مقاطع إليها ..
مقاطع إلىّ
(1)
*من بئرك .. تصعد
أه ...
ترتبك اللذة
فى التو ..
والعتمة تنسحب رويداً
(2)
*أيها المسكين
كــــل هذا البعاد ..
وتذوب كقطعة سكر فى شفتى
(3
*أدهشك
فى القرب !!
وفى البعد تشعل دهشتى ..
سحقاً ..
متى يمتزج الداهش والمدهش ..!؟
متى يصعدان الأبد !؟
(4)
*حديقتى
هى لك !!
لم لا تباغت ثمارها
بالحضور ..
نقفز فى النار ..
نشعل أرضاً بور !
(5)
*يا شقىّ ..
موغل أنت فىّ
لا تخف ..
سلمى وارف
والطريق ندىّ !
(6)
*ربابتى نائمة !!
فى البعيد البعيد ..
ونايك العفىّ ..
متى يوقظها ؟
(7)
*فيك ..
حدائق ربى ناهدة
والحارس مستيقظ !
ما زال ..!
(8)
* صحراء شاسعة
ليلتى ..
عد وكن زاداً
كن رفيق !
(9)
*يا جمرةً
تسكن فى البعيد ..
أعضائى باردة
وأنت ..
أنت ما زلت عنيد
(10)
*برارىّ موحشة
رغم هذا ..
ناعم
رمل واحتى
عد وباغت وحشتى !
(11
*يا صائماً
عد لواحتى ..
فواحتى رطبٌ شهياً !
(12)
*عد إلىّ
كل هذى الحرائق ..
تكن ..
برداً سلاماً !
(13)
*جربت الحب كثيراً
لماذا
كلما جلست فى حضرتها
تصبح تلميذاً بليداً !؟
(14)
*عشقك واحتى ..
إذن
لا خوف
لا هجير !
(15)
*موغلة فى التيه
ربابتى ..
كن وتراً ..
ليبدأ الحصى رقصته !
(16)
*يا فارساً فى البعيد
قلعتى هنا تنتظر !!
(17)
*أوراقى بيضاء
ناصعة
خلسة ..
احفر اسمك !
.....
وهنا ترجمة للنص..
وقامت بالترجمة الشاعرة آسيه السخيرى
...............
Mahmoud Maghribi
( 1 )
De ton puits, monte
Un Aaaaaah
Et immédiatement,
Le désir se déconcerte
Et les ténèbres se retirent petit à petit
( 2 )
Ô toi le pauvre !
Tout cet éloignement
Alors que sur mes lèvres, tu fonds
Bien comme un bonbon !
( 3 )
Je t’étonne quand tu es
Tout près !!!!
Et dans l’éloignement, tu embrases mon éblouissement
Que ce monde soit détruit !
Quand est ce que l’étonné et l’étonnant se fusionnraient-ils ?
Quand pourraient-ils escalader l’éternité ?
( 4 )
Mon jardin est propre à toi
Pourquoi ne surprends-tu pas ses fruits
Avec ta présence…
Nous sauterons dans le plein feu
Et nous allumerons une terre inculte !
( 5 )
Ô le misérable…
Tu vas loin dans mes fonds
N’aie pas crainte…
Mes échelles sont florissantes
Et le chemin est généreux
( 6 )
Mon rebec est assoupissant !!!
Dans le lointain… très lointain
Et ta flûte est vigoureuse…
Quand est ce qu’elle va le revivifier ?
( 7 )
En toi…
Les paradis de mon Dieu sont très élevés
Et le gardien est vigilant !
Il le demeure encore !
( 8 )
Un désert étendu
Ma nuit…
Reviens et sois provisions
Sois compagnon !
( 9 )
Ô la braise
Habitant très loin…
Mes membres ont si froid
Et toi
Tu restes entêté
( 10 )
Des déserts solitaires
Et pourtant
Il est velouté
Ce sable de mon oasis
Reviens et surprends mon isolement !
( 11 )
Ô le jeûnant
Retourne à mon oasis
Mon oasis est dattes savoureuses !
( 12 )
Reviens auprès de moi
Et ces incendies seront
Froid doux et paix
( 13 )
Tu as vécu l’amour ?
Pourquoi est ce qu’à chaque fois
Que tu te trouves en sa présence
Tu deviens un élève stupide ?
( 14 )
Ton amour est mon oasis
Et alors il n’y a ni crainte
Ni chaleur brûlante !
( 15 )
Mon rebec
Va loin dans l’égarement
Sois un catgut
Pour que les cailloux commencent leur danse !
( 16 )
Ô le cavalier dans le lointain
Par ici, mon château t’attend !!
( 17 )
Mes pages sont blanches
Limpides
A la dérobée
Je grave ton nom !
Mahmoud Maghribi
Poète de l’Egypte
Des fragments pour elle… D’autres pour moi
مقاطع إلىّ
(1)
*من بئرك .. تصعد
أه ...
ترتبك اللذة
فى التو ..
والعتمة تنسحب رويداً
(2)
*أيها المسكين
كــــل هذا البعاد ..
وتذوب كقطعة سكر فى شفتى
(3
*أدهشك
فى القرب !!
وفى البعد تشعل دهشتى ..
سحقاً ..
متى يمتزج الداهش والمدهش ..!؟
متى يصعدان الأبد !؟
(4)
*حديقتى
هى لك !!
لم لا تباغت ثمارها
بالحضور ..
نقفز فى النار ..
نشعل أرضاً بور !
(5)
*يا شقىّ ..
موغل أنت فىّ
لا تخف ..
سلمى وارف
والطريق ندىّ !
(6)
*ربابتى نائمة !!
فى البعيد البعيد ..
ونايك العفىّ ..
متى يوقظها ؟
(7)
*فيك ..
حدائق ربى ناهدة
والحارس مستيقظ !
ما زال ..!
(8)
* صحراء شاسعة
ليلتى ..
عد وكن زاداً
كن رفيق !
(9)
*يا جمرةً
تسكن فى البعيد ..
أعضائى باردة
وأنت ..
أنت ما زلت عنيد
(10)
*برارىّ موحشة
رغم هذا ..
ناعم
رمل واحتى
عد وباغت وحشتى !
(11
*يا صائماً
عد لواحتى ..
فواحتى رطبٌ شهياً !
(12)
*عد إلىّ
كل هذى الحرائق ..
تكن ..
برداً سلاماً !
(13)
*جربت الحب كثيراً
لماذا
كلما جلست فى حضرتها
تصبح تلميذاً بليداً !؟
(14)
*عشقك واحتى ..
إذن
لا خوف
لا هجير !
(15)
*موغلة فى التيه
ربابتى ..
كن وتراً ..
ليبدأ الحصى رقصته !
(16)
*يا فارساً فى البعيد
قلعتى هنا تنتظر !!
(17)
*أوراقى بيضاء
ناصعة
خلسة ..
احفر اسمك !
.....
وهنا ترجمة للنص..
وقامت بالترجمة الشاعرة آسيه السخيرى
...............
Mahmoud Maghribi
( 1 )
De ton puits, monte
Un Aaaaaah
Et immédiatement,
Le désir se déconcerte
Et les ténèbres se retirent petit à petit
( 2 )
Ô toi le pauvre !
Tout cet éloignement
Alors que sur mes lèvres, tu fonds
Bien comme un bonbon !
( 3 )
Je t’étonne quand tu es
Tout près !!!!
Et dans l’éloignement, tu embrases mon éblouissement
Que ce monde soit détruit !
Quand est ce que l’étonné et l’étonnant se fusionnraient-ils ?
Quand pourraient-ils escalader l’éternité ?
( 4 )
Mon jardin est propre à toi
Pourquoi ne surprends-tu pas ses fruits
Avec ta présence…
Nous sauterons dans le plein feu
Et nous allumerons une terre inculte !
( 5 )
Ô le misérable…
Tu vas loin dans mes fonds
N’aie pas crainte…
Mes échelles sont florissantes
Et le chemin est généreux
( 6 )
Mon rebec est assoupissant !!!
Dans le lointain… très lointain
Et ta flûte est vigoureuse…
Quand est ce qu’elle va le revivifier ?
( 7 )
En toi…
Les paradis de mon Dieu sont très élevés
Et le gardien est vigilant !
Il le demeure encore !
( 8 )
Un désert étendu
Ma nuit…
Reviens et sois provisions
Sois compagnon !
( 9 )
Ô la braise
Habitant très loin…
Mes membres ont si froid
Et toi
Tu restes entêté
( 10 )
Des déserts solitaires
Et pourtant
Il est velouté
Ce sable de mon oasis
Reviens et surprends mon isolement !
( 11 )
Ô le jeûnant
Retourne à mon oasis
Mon oasis est dattes savoureuses !
( 12 )
Reviens auprès de moi
Et ces incendies seront
Froid doux et paix
( 13 )
Tu as vécu l’amour ?
Pourquoi est ce qu’à chaque fois
Que tu te trouves en sa présence
Tu deviens un élève stupide ?
( 14 )
Ton amour est mon oasis
Et alors il n’y a ni crainte
Ni chaleur brûlante !
( 15 )
Mon rebec
Va loin dans l’égarement
Sois un catgut
Pour que les cailloux commencent leur danse !
( 16 )
Ô le cavalier dans le lointain
Par ici, mon château t’attend !!
( 17 )
Mes pages sont blanches
Limpides
A la dérobée
Je grave ton nom !
Mahmoud Maghribi
Poète de l’Egypte
Des fragments pour elle… D’autres pour moi
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق
أهلا بكم..
أشرف بتعليقاتكم..
محبتى