السبت، 14 مايو 2011

** عاشقة البحر ** وترجمة الى الانجليزية للمبدع الكبير منير مزيد





(* عاشقة البحر *)





هو البحر
ذاك الصديق الذى لا يمل
له كل عشقى
له وحده كم فردت الحكايا
وسطرت ما قد توارى
عن العالمين...
جسدى وحده يدرك السر
سر التوحد والبوح
سر الحياة ..


هو البحر عشقى وكينونتى
صبوتى
هو ذاك الدلال الرهيف
هو ذاك الصخب ..


أيها البحر
كيف خبأت لى دهشتك؟!
يهمس الموج فى فرح وارف

مابيننا
عشق روح لروح...

ما بيننا
طالع من كتاب الألق

ما بيننا
صبوة العاشق المستبد

ما بيننا
لا يرى أو يبين!

ماذَا أَكْتبُ..
ها هو العشقُ جَمّعنَا سَوّيًا
فى آهةٍ مُفْردةٍ
فَريدةٍ..
مُوجعةٍ مُدهشةٍ..
لا حدّ لجنونِها


آهٍ
يا وجعى اللاّمرئّى
هَيّا ادخلى تفاصيلى
أنتظركِ مُنْذُ زمنٍ بعيدٍ
لندخلَ حديقةِ الحكايَا

وحْدَنَا فَقَطْ..
نمتلكُ مفتاح كوخنا الثرىّ
وَحْدَنَا فَقَطْ..
ندخلهُ يَداً بِيَدْ..
نلتحمُ فى رقصةِ الحياةْ
أدخلُ فيكِ
أدخلُ..أدْخلُ..
حيثُ بستان عصىّ لا يُرى..
هَا أنَا أدْخُلُ.. أدْخُلُ..
تَرْقُصُ الأشياء حولكِ..حَوْلى..
ينتشى العشبُ
يصدحُ الكروانُ
يُزْهِرُ الألقُ الدفينْ


يا أنتِ ...
عِشْقى..
عِشْقُكِ..
واحَتا للجنونِ العصىّ
فكيفَ يدركُ الحمقى..


يا أنتِ..
أنتِ الحياةْ..
فما أحلى..
أحلى الحياةْ!



..........



(The Sea Lover)




Mahmoud el-Moghrabi

It is the sea
...The friend whom my love for him
Does not get tired
To him alone
I made so many tales
And wrote about what was hidden
From the worlds
My body alone knows the secret
The secret of revelation and unity
The secret of life..

It is the sea
My passion and being
My longing
It is that delicate coquettishness
and that clamor..

O sea
How did hid from me your astonishment?!
Wave whispers with an abundant joy…

What between us
is soul in love with a soul
What between us
is coming out of the book of glamour ..

What between us
is the longing of the tyrant lover

What between us
Can not be seen nor revealed

What will I write..
It is the love that brought us together
In a single groan
Unique
Painful and wonderful..
No limit to its madness

O My invisible pain
Come in my beloved
To my details
I have been waiting you for a long time ago
Let us enter the tales garden

We alone who
Have the key to our rich hut
We alone
Could enter it hand in hand..
We become part of the dance of life
I enter into you
I Enter .. I Enter ..
Where there is an invincible orchard
Here I am entering..Entering
Things are dancing around you and me
The grass gets intoxicated
The curlew sings
And the hidden deep glamour blooms

Oh you ...!
My love
and your our love
are the oases of the invincible insanity
How fools can heed?! ..

O you
you are the life
How sweet
How sweet is life!



(translated by Munir Mezyed)





ترجمة الشاعر الكبير منير مزيد


** **** **

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

أهلا بكم..
أشرف بتعليقاتكم..
محبتى